Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
11 septembre 2008 4 11 /09 /septembre /2008 11:06
Que contunham dab las paginas quate e cinc de Lo Parisenc en vacanças.

Qu'aimerí totun e'vse senhalar un obratge qui pareishó en 1987 sus la benda dessenhada occitana. Que deu n'i aver avut autes desempuish, de segur, mès n'c sabi pas.
TABUCE (Bernard), À la découverte des bandes dessinées occitanes, édité par M.A.R.P.O.C. e FEDEROP, 1987, 174 p. (Collection « Enquêtes de terrain », n°2 ; Collection Sociolinguistique de l'U.A. 04 1052 du C.N.R.S. ; « recherches sociolinguistiques, sociolittéraires et sociodidactiques en domaine occitan »)

Dialògs :

Image 1 : « Qu'es aciu. Bona nuèit ! »

Image 2 : « Quala calma aciu ! Que ia cambiament dab lo gran baloard. »

Image 4 :« Mon Diu ! I a mirgas ! »

Image 5 : « Que pòdi pas arrevelhar l'oncle ! »

Image 6 : Mèi tard… ròn

Comentari :

Enqüèra errors de joenessa dab l'emplec de * Que i a cambiament… ; que seré estar melhor de díser Be i a cambiament dab lo baloard. Tot parièr tà * Que pòdi pas… Que cau Ne pòdi pas pas arrevelhar l'oncle pr'amor qu'es ua frasa negativa.

Dialògs :

Image 1 : « Cócóricó »

Image 2 : « Qu'es aquò ? »?

Image 3 : « Ès ja levat, dròlle… Qu'es jorn !
                — Quina òra es ? »

Image 4 : « Shèis òras… Qu'ès pro demorat au lèit ! Ven disjunar ! »

Image 5 : « Minja coma cau ! »
                « E ?! »

Image 6 : « Aurètz pas de preferéncia un pauc de cafè dab ua crostada ? »

Comentari :

Enqüèra errors de joenessa dab l'emplec de * Cócóricó ; en occitan, que sia un gal, un jau o un poth, que canta en díser quiquiriquí !
Peca : *disjunardejunar.
En occitan gascon, lo condicionau present que hè  auretz au plurau segonda persona.
Qu'atz remarcat, de segur uqe's ditz  en occitan gascon òra en plaça de ora… De mei, lo diftong [ei] es generaument barrat en occitan gascon mès qu'es dubèrt dens la part nòrd-èst de Gaconha quitament se'm pareish melhor de n'ac notar pas, levat dens los etnotèxtes ; atau qu'avem  shèis, rèi, mèi… e non pas sheis, rei, mei


(de seguir… en principi…)

Partager cet article

Repost 0

commentaires

Presentacion

  • : Le blog de Andriu de Gavaudan
  • Le blog de Andriu de Gavaudan
  • : Actualitat en lenga occitana Lenga e cultura occitanas (occitan ancian e modèrne)
  • Contact

Recèrca