Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
20 septembre 2010 1 20 /09 /septembre /2010 22:14

Maurici Romieu, ajudat d'Andrieu Bianchi e de Loís Gaubèrt, es per publicar un Diccionari d'expressions e locucions occitanas. Ne i a gaireben sièis mila… una part pichona de nòstre patrimòni lingüistic…

Naturalament, balhi pas sonque qualques expressions mas, jos una entrada, ne pòt i aver un vintenat o mai…


Es de notar que lo diccionari es tot en lenga nòstra ; per parlar coma un letra-herit gascon, l'occitan es la metalenga. Aital poiretz, un còp que serà publicat, vos assabentar dos còps : un còp sus las expressions e un autre còp sus l'occitan lengadocian – valent a dire que, o crompèssetz, auretz dos libres pel prètz d'un sol…

 

 

 

BALA n. f.

Paquet gròs de mercandisas.


◊ Far la bala (de qualqu’un) « far l’afar (de qualqu’un) ; convenir, anar (a qualqu’un) ».

Escota-me, Bernat, çò diguèt, t’ai pro sovent ressegat qu’aquela filha podiá pas far ta bala ! As pas fach semblant de m’entendre.

E. Mouly, Legendas.

Los albaricòts rogejan dins las caissetas, e d’unes, que passan d’èsser madurs, son a bon compte. Aquestes faràn la bala ; an pas besonh de trussar e amb una consèrva de macarèls al vin blanc, un croquet de pan, n’auràn per sopar sens alucar de fuòc.

A. Cazals, L’òme del cap del lòc.

 

dicc.

dpf • Bálo : aquò farà vòstra bala.

tdf • Balo : aquò fai ma bala.

dgo • Bala : far la bala.

gram. Aquesta locucion s’emplega per una persona, un animal o tanben una realitat concreta ; s’emplega d’un biais absolut o alara lo nom bala es acompanhat d’un determinant possessiu que remanda a una persona.

sem. La locucion es pas de bon explicar. Metaforicament, lo nom bala poiriá representar la nocion de profit en ligam amb las mercandisas contengudas dins la bala.

 

 

BANA n. f.

Excrescéncia dura que buta sul cap d’unas bèstias, còrna.

 

◊ Anar de bana ◊ Èsser de bana « s’endevenir ; aver lo meteis caractèr ; èsser complicis ». 

Lo Pèire de Tremolet e lo Justin de Fajas son totjorn anats de bana ; ai pas jamai ausit dire qu’aguèsson agut disputa per quicòm.

 

dicc.

tdf • Bano : anar de bana.

dgo • Bana : èsser de bana.

gram. Aquesta locucion s’emplega per una persona ; se pòt emplegar tanben per una realitat concreta. Es totjorn al plural : doas personas o doas causas al mens.

sem. La locucion fa referéncia implicitament a un parelh de buòus jonches ; los buòus son de bana o van de bana quand, jos lo jo, la bana drecha d’un passa jos la bana esquèrra de l’autre sens que se geinen.

 


Partager cet article

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Lenga
commenter cet article

commentaires

the winderful Mela 26/09/2010 17:14



Nos fas biscar!!


fas un pauc coma los trailers al cinèma, los veses, te trigas de veire lo film e te cal esperar de meses...



Andriu de Gavaudan 26/09/2010 18:01



Ai recebut lo Nihil obsstat dels autors ; lo « teasing » es una faiçon coma una autra de far pacientar lo monde.


De segur, nos agradariá que sortiguèsse la mai lèu possible mas, un còp entre las mans de l'imprimeire, sèm pus tròp mèstres de la situacion. E avèm d'exigéncias : volèm un obratge plan presentat
(coma avèm ensajat de o far dins los autres qu'avèm  publicat amassa), cosegut e amb de quasèrns que degalha pas après l'aver consultat un parelh de còps… Per d'unes, sèm caparruts mas
nòstra experiéncia (passada) d'ensenhaires (letras classicas per uns, d'anglés per un autre) nos permet d'aver qualques idèas a far valer ; nòstra coneissença de la tipografia e de la mesa en
pagina/paja atanben…


Benlèu aquela « experiéncia » farà que qualqu'un escriurà un ensag sus la pujada del e-desir e sas expressions en cò d'un e-legeire o d'una e-legeira…



Presentacion

  • : Le blog de Andriu de Gavaudan
  • Le blog de Andriu de Gavaudan
  • : Actualitat en lenga occitana Lenga e cultura occitanas (occitan ancian e modèrne)
  • Contact

Recèrca