Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
1 janvier 2013 2 01 /01 /janvier /2013 15:28

Ne pòdi pas deishar passar aquera prumèra jornada de l'an sens vos desirar a tots que venguetz de quan en quan suu men blog ua


Annada navèra, bona e aürosa,


damb ua santat de hèr, ua intelligéncia de prumèra, de las amors intensas e, subertot, lo coratge de contunhar a vos bàter ende la nòsta lenga sens escampar de fatwas cap aus uns o aus autes.


 

DSCN0559

 

 

Qu'ac sabi qu'aqueras flors ne son pas flors de sason mès que'm cau remplaçar la nèu per quaucomet…

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSCN0567

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Vida vidanta
commenter cet article
29 décembre 2012 6 29 /12 /décembre /2012 15:10

Per una bona annada… 

Vòli pas dire mas, se i a una causa que podèm n’estar segurs, e que après Nadal ven… lo cap d’an !

Nadal es generalament, quand se pòt, una fèsta de familha ; la parentèla se torna trobar es es totjorn un plaser pels adultes de veire los drollets, los uèlhs esbalausits e mirgalhats d’estèlas, descobrir los presents daissats pel paire Nadal al pè del sapin.

Que l’òme de la barba blanca davale per la chaminèia, quitament quand ne i pas, o que se petace d’una faiçon o d’una autra, a pas cap d’importància… Los presents son aquí, plan presents !

De segur, pòt i aver qualques decebudas mas los parents son aquí per adobar las causas e, generalament, los drollets son pas gaire rancuroses, uroses de poder desfar los paquets, paquetons o paquetasses e daissar escapar lor jòia.

Atge de l’innocéncia, atge que coneis pas las reire-pensadas, atge d’aqueles drollets que vivon dins lo present sonque !

Per eles, doman serà un autre jorn, vertadièrament ! Los adultes, eles, i pensan, al lendeman e, d’una faiçon inconscienta, vòlon creire qu’aquel  jorn durarà… per totjorn.

Es per aquò que preparan lo ressopet de cap d’an, per perlongar la fadariá abans de tornar tombar dins la vda vidanta e sos pensaments.

Dins  nòstra republica una, indivisibla e laïca, los que osgovernan, a cada escalon que siá,  nos van presentar sons vòts e nos desirar una bona annada, malgrat que siá butassada pel caumatge, pels dòls e que te sabi, ieu…

Ne i aurà per nos dire que « la rota es longa e semenada de tracanards ; ne i aurà per nos afortir que, eles al poder, la barba se poiriá far a gratis… O sabèm ben qu’es pas possible mas i volèm creire !

De que serà fach l’an que ven ? D’amor e de misèria, solide ! Nos deuriam far una promessa : la de cercar lo bonaür a cada minuta de nòstra vida, la de creire pas totes los Cassandres…

 

 

DSC_0010.JPG


Vertat es que sèm lasses de totas aquelas promessas que son pas tengudas ; vertat es que los òmes politics nos abeuran de bèlas paraulas… E se fasiam apèl a la revòlta ; non pas de partir per carrièra e de tot degalhar, non pas mas de far la cauma e d’escotar pas pus las sonsainas dels uns e dels autres, de las ignorar : lo mesprètz, qué !

Quitariam de virar l’esquina sonque quand nòstres elegits, a quin nivèl que foguèssen, consacrarián lor vida non pas a lors interèsses mas als interèsses del país en abandonant l’acumulacion dels mandats electius e las presidéncias multiplas al nivèl  local, regional o nacional jol pretèxte que pòdon, aital, melhor servir nòstres interèsses.

Vos daissi pantaissar, brave monde ! En esperant aquela presa de conciéncia, vos desiri a totes, legeires de la cronica e del Petit Bleu una bona annada 2013, plan granda e acompanhada…

 

 

Cronica occitana

Le Petit Bleu de Lot-et-Garonne

dimenge, lo 30 de decembre de 2012

 

 

 

 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Vida vidanta
commenter cet article
29 décembre 2012 6 29 /12 /décembre /2012 00:03

Après la fin deu monde…

 

Que vs’escrivi deu men bunker, amainatjat i a pas guaire en prevision, com ne podèvi pas anar a Bugarach (Aude) e que los avions ende anar en país incà èran plens ! Çò mai embestiant tà jo es que ne sabi pas se auretz l’escadença de legir aqueras linhas e n’aimi pas trabalhar per arren ! Per un còp, que vau estar optimista e supausar que La Setmana e vse comptarà demest los sos legidors pendent annadas. En un país, lo nòste, on es vengut hèra dificil de gausar aver ua opinion diferenta de la deu corrent majoritari, la « fin deu monde » qu’a hèit consensus, levat benlèu damb quauques ahuegats aus fenomèns estranhs o supausats atau. En l’annada ~ 4 abans J.C. (!), qu’an devut estats considerats com illuminats los que credèvan a la venguda d’un Messias qui devèva anonciar un monde navèth. Lo rei de Judèa, Eròdes lo Grand, qu’apliquè lo principi de precaucion en har tuar tots los nins deu reiaume, sens resultat totun… puish que lo nin escapè au chaple e qu’estó a l’origina d’ua de las religions deu Libe : la religion crestiana. E, cada annada, la hèsta de Nadau – uei lo dia, hèsta pagana entà un sarròt de gents – que torna, damb lo son messatge de patz e d’amor. Quitament quan la soa especificitat religiosa n’existeish pas mei, la tradicion deus presents deu Pair Nadau cap aus drollets, e a la parentèla tanben, es ua manifestacion mei vesedera de l’amor e de l’afeccion que los parents e pòrtan a la lor progenitura. Qu’es vengut la mòda desempuish quauques annadas, en los país occidentaus e particularament a nòste, de n’emplegar pas lo mot « Nadau » entà ahortir, ça disen, la laïcitat e amuishar respècte taus musulmans e tanben los atèus e agnostics de tota mena. Qu’espèri totun qu’atz tots avut, que siá crestian o pagan, un Bon Nadau !

 

Edotoriau de La Setmana, n°899 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Anar del mond
commenter cet article
29 décembre 2012 6 29 /12 /décembre /2012 00:01

By God, un Bèlga de mai

 

Drollet, aimavi d’agachar las veituras estrangièras que passavan per nòstra viloteta… lo torisme dejà ! Çò de mai interessant per ieu – e qualques  autres – èra d’endevinar d’ont venián e de ne téner una sòrta de comptabilitat. Las placas de nacionalitat avián pas cap de secret per nosautres  e los B, D, GB, NL, etc. nos fasián pantaissar. Rodejavam a l’entorn d’aqueles toristas d’abans l’industria del torisme per ne saber mai autan sus eles coma sus lors veituras. Es estat per ieu un biais de descobrir l’Estrangièr del Nòrd – que lo del Sud, lo coneissiái dejà ! – que, generalament, son francés sonava d’una faiçon estranha a nòstras aurelhas de drollets. Ai gardat lo sovenir d’un torista bèlga que m’aviá dich qu’amb lo Mercat comun – l’Euròpa dels Sièis – seriam totes lèu fach un sol país. Pauròt ! Èra sens comptar amb los pòbles e subretot lors elegits – levadas qualques excepcions notablas e de qualitat. De legir los comentaris dels uns e dels autres – jornalistas, personal politic – sus çò que se poiriá apelar « l’afar Depardieu », me fariá sorire se i vesiái pas personalament un nacionalisme rance. Que sàpia, los meteisses an pas jamai dich res contra los artistas o escrivans bèlgas e autres estrangièrs qu’an causit de viure dins l’exagòn, per quina rason que siá. Que sàpia, Euròpa es estada fargada per èsser un ensems de liura circulacion dels bens e de las personas… Òm se poiriá demandar pr’aquò perque, desempuèi qu’Euròpa existís, los que nos govèrnan an pas encara trobat le léser d’armonizar la legislacion fiscala. Se consideram Euròpa coma un espaci de liura-circulacion pels Europèus, i a pas cap de rason de s’estonar qu’un ciutadan causisca un país puslèu qu’un autre, quinas que sián sas rasons. O alara, es ben lèu lo sovenir de Waterloo…

 

Editorial de La Setmana, n°898 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Anar del mond
commenter cet article
22 décembre 2012 6 22 /12 /décembre /2012 14:52

Nadal bon e gaujós… 

Vòli pas dire mas, pel moment, i avèm escapat, a la fin del monde que nos èra prometuda ! De segur, deu n’i aver que son decebuts…

Parli pas aquí dels illuminats que se vesián ja costejant los omenets verds o, perque pas ? la santa Trinitat, los apòstols e totes los sants del Paradís.

Decebuts benlèu, los que son a mand de passar e qu’aquò embèstia de partir tot sol.

Decebuts los qu’avián de deutes gròsses e que pensavan aital n’èsser desbarrassats. Per far cort, los que son decebuts se devon comptar a paladas autan coma los que son solatjats.

Sembla que lo mond ajan mestièr de se far paur coma se la realitat de cada jorn èra pas pro. Çaquelà son pas las catastròfas que mancan e, que sián en causa del Niño, de la Niña o de las alas d’un parpalhòl lambda, cada jorn nos pòrta qualque calamitat en quauque part del planeta.

Dins nòstra societat del liberalisme descabestrat, es bon, a còps, de se pausar e de soscar o meditar.

Aqueste periòde i es propici amb, pels crestians al mens, la celebracion de la naissença del filh de Dieu, Jèsus, vengut sus tèrra per salvar los òmes.

O sabi que, al nom de la laïcitat, portada tornar dempuèi qualque temps sus un pedestal, la religion es quicòm que seriá un empach a la bona entenduda entre los òmes mas lo messatge que Jèsus portèt a l’epòca cap als Gentils èra un messatge d’amor que deuriá, quitament a l’ora d’ara, poder contentar totes los òmes, cresents o pas e de quina religion que foguèssen.

Un messatge d’amor que cal far viure, es evident. E, sens anar córrer de l’autre bòrd del planeta, o far viure aici, en cò nòstre, amb nòstra familha, amb nòstres vesins…

E se los parents fan de presents a lor progenitura, al nom de Paire Nadal, per mostrar a qual punt los aiman, cadun – « lo que crei al cèl e lo que i crei pas » –poiriá mètre en practica çò que recomandava Jèsus : de s’aimar los uns los autres. Per aquò far, i a pas mestièr de creire en Dieu, sufís de creire en l’òme.

Vos desiri a totes, pagans o cresents, un Nadal bon e gaujós demest vòsta familha o vòstres amics…

 

Cronica occitana

Le Petit Bleu de Lot-et-Garonne

Dimenge, lo 23 de decembre de 2012

 

 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Anar del mond
commenter cet article
17 décembre 2012 1 17 /12 /décembre /2012 19:10


Marcel Durey (1854-1936) qu'estó un deus creators de l'Escolo gascouno de Marguerito en 1901 en tornar de la Santo Estelo de Pau. Que i avèva ja ua activitat importanta a Nerac (Òut e Garona) e los « intellectuaus » qu'èran nombrós autan en lenga occitana de Gasconha coma en lenga francesa.

 

Aquí la seguida de Marieta (4)

 


 

Marieto. — Ebe ? 

Matias. — M’at reprochere. 

Marieto. — Me nani, papay ; es tout lou contrèro. 

Matias. — Tout lou countrèro. 

Marieto. — Mè oui ! Se mamè tournaouo, beyre que l’y ats ouardat lou soubeni. Sere countento de beze que lous afas qu’ero pourtaouo à la gleyso lou jour de sa noço soun pourtats anèy per la petito hillo dens ua  hèsto oun canton l’amou de la terro may. E la praoubo mamè en plourere de joyo. E la praoubo mamè bous benazire, papay. 

Matias. — (avec gravité)Marieto, ço que m’disos me remudo lou co. 

Marieto. — Disi la bertat, papay ; e se la mamè m’enten, pot dise qu’èy resoun. E se mamè me bey, creyra se beze ero, tournado joueno ; e bous, papay, creyrats la beze e l’aymerats coumo l’aymaouots maynatje. 

Matias. — (même jeu) Marieto, caro t’e, aco me biro, souy tout echabousit.

Marieto. — Ebe, papay, at boulets ? Sabi oun soun, lous afas ; soun aou houns dou gabinet. Y a mèmo ua medaillo que mamè pourtaouo aou cot quan èro touto maynado à la cugnèro.

Matias. — La medaillo ? La voudres pa, belèou ?

 

 

 

 

Mariette. — Eh bien. // Matias. — Elle me le reprocherait. // Mariette. — Mais non, papa ; c’est tout le contraire. // Matias. — Tout le contraire ? // Mariette. — Mais oui ! Si mémé revenait, elle verrait que vous vous souvenez encore d’elle. Elle serait contente de voir que les affaires qu’elle portait à l’église le jour de ses noces sont portées aujourd’hui par sa petite-fille dans une fête où on chante l’amour de la terre nourricière. Et la pauvre mémé en pleurerait de joie. Et la pauvre mémé vous bénirait, papa. // Matias. — (Avec sérieux) Ce que tu me dis là me fait tressaillir. // Mariette. — Je dis la vérité, papa ; et si mémé m’entend, elle peut dire que j’ai raison. Et si mémé me voit, elle croira se voir quand elle était jeune ; et vous, papa, vous croirez la voir et vous l’aimerez comme vous l’aimiez quand vous étiez petit. // Matias. — Mariette, tais-toi ; cela me trouble, je ne sais plus où j’en suis. // Mariette. — Eh bien, papa, vous voulez ? Je sais où sont les habits ; ils sont au fond de l’armoire. Il y a même une médaille que mémé portait au cou quand elle était toute enfant au berceau. / : Matias. — La médaille ! Tu ne la voudrais pas, par hasard ?


 

 

 

 

Marieta

E ben ?

Matiàs

M’ac reprocharé.

 

Marieta

Mès nani, papair ; es tot lo contrèra.

Matiàs

Tot lo contrèra ?

Marieta

Mès oui ! Se mamè tornava, veiré que l’i atz guardat lo sovenir. Seré contenta de véser que los afars que portava a la glèisa lo jorn de sa nòça son portats anuèi per la petita hilha dens ua hèsta on cantan l’amor de la tèrra mair. E la prauba mamè en ploreré de jòia. E la prauba mamè vos benasiré, papair.

Matiàs

(Damb seriós)

Çò que’m disas me remuda lo còr.

Marieta

Disi la vertat, papair ; e se la mamè m’enten, pòt díser qu’èi reson. e se mamè me vei, creirà se véser era, tornada joena ; e vos, papair, creiratz la véser e l’aimeratz coma l’aimàvatz mainatge.

Matiàs

Marieta, cara-te ; aquò me vira, soi tot eishabosit.

Marieta

E ben, papair, ac volètz ? Sabi on son  los afars ; son au hons deu gabinet. I a mèma ua medalha que mamè portava au còth quand èra tota mainada a la cunhèra.

Matiàs

La medalha ! La vodrés pas, benlèu ?

 

********************


 

Marieto. — Nani en cas de la perde. Me, lou fichut, lou mouchouèr de cat, lou deouantaou, prestam’ot. (Un temps.)

Matias . — (Secouant lentement la tête) Nou.

Marieto. — Oh ! E perqué ?

Matias. — (Se levant)Aco soun relicos, é las relicos sé prouménon pa !

Marieto. — Oh ! Boulèts pa doun qu’angui à la hèsto ?

Matias. — Bèy’zy !

Marieto. — Boulèts pa que m’bouti coumo las aoutos drolos ?

Matias. — T’at defendi pa, mè ço de la mamè sourtis pa d’aci.

Marieto. — Oh ! n’èts pa aymable.

Matias. — Es encouèro lou Palot que t’a birat lou cat.

Marieto. — Nani.

Matias. — Ey dit  nou ! Aco sufis. (Il va vers la gauche.)

Marieto. — Papay !

Matias. — (Se retournant) Nou ! Nou !

(Il gagne la sortie.)

Marieto. — (Même jeu) Papay !

Matias. — (À la sortie) (Avec force) Nou ! Nou ! e nou !!!

(Il sort à gauche.)

 

 

 

Mariette. — Non, j’aurais trop peur de la perdre. Mais le fichu, le châle, le tablier, prêtez-les moi. (Un temps.) // Matias. — Secouant lentement la tête : Non. // Mariette. — Oh ! Et pourquoi ? // Matias. — (Se levant) Ce sont des reliques, et on ne va pas se promener avec des reliques. // Mariette. — Oh ! Vous ne voulez donc pas que j’aille à la fête ? // Matias. — Vas-y. // Mariette. — Vous ne voulez pas que je m’habille comme les autres filles ? // Matias. — Je ne te le défends pas, mais les habits de mémé ne sortent pas d’ici. // Mariette. — Oh ! Vous n’êtes pas aimable. // Matias. — C’est encore le Palot qui t’a tourné la tête. // Mariette. — Nani. // Matias. — J’ai dit non ! Ça suffit. (Il va vers la gauche.) // Mariette. — (Suppliante) Papa ! // Matias. —  (Se retournant) Non ! Non ! (Il gagne la sortie.) // Mariette. — (Même jeu) Papa ! // Matias. —  (À la sortie) Avec force : Non ! Non ! et non ! (Il sort à gauche.)


 

 

 

 

Marieta

Nani, en cas de la pèrder. Mès, lo fichú, lo mochoèr de cap, lo devantau, prestatz m’ac.

Matiàs

Non.

Marieta

Ò ! E perque ?

Matiàs

Aquò son relicas, e las relicas se promenan pas.

Marieta

Ò ! Volètz pas donc qu’angui a la hèsta ?

Matiàs

Vei-z-i !

Marieta

Volètz pas que’m boti coma las autas dròllas ?

Matiàs

T’ac defendi pas, mès çò de la mamè sortís pas d’ací.

Marieta

Ò ! N’ètz pas aimable !

Matiàs

Es enqüèra lo Palòt que t’ac virat lo cap.

Marieta

Nani.

Matiàs

Ei dit non ! Aquò sufís. (Que se’n va de cap a l’esquèrra.)

Marieta

(En suplicar)

Papair !

 

**********************


 

Matias. — (Se retournant) Nou ! Nou !

(Il gagne la sortie.)

Marieto. — (Même jeu) Papay !

Matias. — (À la sortie) (Avec force) Nou ! Nou ! e nou !!!

(Il sort à gauche.)

 

 

 

Matias. —  (Se retournant) Non ! Non ! (Il gagne la sortie.) // Mariette. — (Même jeu) Papa ! // Matias. —  (À la sortie) Avec force : Non ! Non ! et non ! (Il sort à gauche.)

 

 

 

Matiàs

(En se revirar)

Non ! Non ! (Que sortís.)

Marieta

(En suplicar)

Papair !

Matiàs

(A la sortida)

(Damb fòrça)Non ! Non ! E non !

 



Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Literatura
commenter cet article
17 décembre 2012 1 17 /12 /décembre /2012 19:09

Marcel Durey (1854-1936) qu'estó un deus creators de l'Escolo gascouno de Marguerito en 1901 en tornar de la Santo Estelo de Pau. Que i avèva ja ua activitat importanta a Nerac (Òut e Garona) e los « intellectuaus » qu'èran nombrós autan en lenga occitana de Gasconha coma en lenga francesa.

 

Aquí la seguida de Marieta (3)
 


 

Marieto. — Sifèt, sifèt, papay, mè la bito a cambiat. Lou tens d’aoutes cops n’es pas lou d’anèy, mè per un jour lou èn rebioue. 

Matias. — Es beroy, labets ? 

Marieto. — Beroy ? Segu qu’es beroy ! Qu’etz y cadra bèngue. Aco bous tirera las ideos tristos.

Matias. — He ! He ! Disi pa nou.

Marieto. — Ataou me èts plaze ! Ebe ? papay, boulèts esta bien aymable ?

Matias. — O, mio, que bos ?

Marieto. — Boy que m’prèstets lou fichut de mamè.

Matias. — (sursautant) Lou fichut de séda ?

Marieto. — Oui, oui, e lou mouchouèr de catn taben.

Matias. — (même jeu)Lou mouchouèr de cat à carrèous blancs ?

Marieto. — Oui, oui, e lou deouantaou, taben.

Matias. — (même jeu) Lou deouantaou ?

 

 

 

 

 

Mariette. — Mais si, mais si, papa, mais la vie a changé. Le temps d’autrefois n’est pas celui d’aujourd’hui mais, pour un jour, on le fait revivre. // Matias. — C’est joli, alors ? // Mariette. — Joli ? Pour sûr que c’est  joli ! Il vous faudra venir. Cela vous enlèvera les idées tristes. // Matias. — Hé ! Hé ! Je ne dis pas non. // Mariette. — Vous me faites plaisir ainsi. Eh bien, papa, vous voulez être aimable ? // Matias. — Oui, ma petite, que veux-tu ? // Mariette. — Je veux que vous me prêtiez le fichu de mémé. // Matias. — (sursautant) Le fichu de soie ? // Mariette. — Oui, oui, et le châle également. // Matias. — La châle à carreaux blancs ? // Mariette. — Oui, oui, et le tablier aussi. // Matias. — Le tablier ?


 

 

 

 

Marieta

Si fèt, si fèt, papair, mès la vita a cambiat. Lo temps d’autes còps n’es pas lo d’anuèi mès, per un jorn, lo hèn revíver.

 

Matiàs

Es beròy, lavetz ?

Marieta

Beròi ? Segur qu’es beròi ! Que vs’i cadrà vènguer. Aquò vos tirerà las ideas tristas.

Matiàs

E ! E ! Disi pas non.

Marieta

Atau, me hètz plaser ! E ben, papair, volètz estar bien aimable ?

Matiàs

Òc, mia, que vòs ?

Marieta

Vòi que’m prestetz lo fichú de mamè.

Matiàs

(estreitejant)

Lo fichú de seda ?

Marieta

Oui, oui ! e lo mochoèr de cap, tanben.

Matiàs

(parièr)

Lo mochoèr de cap a carrèus blancs ?

Marieta

Oui, oui ! e lo devantau tanben.

Matiàs

(parièr)

Lo devantau ?

 

*******************


 

Marieto. — Oui, oui.

Matias. — Es pa pego ? E qu’en bos a ?

Marieto. — Las amigos s’abillon ataou ; jou boy a de mèmo.

Matias. — Lou fichut de sèda ! Lou mouchouèr de cat ! Lou deouantaou ! (Il s’assied, pensif.)

Marieto. —  (se faisant douce et caline) Anen, papay, podots pa me refusa aco.

Matias. — E que dire l’aoujolo se tournaouo !

Marieto. — Sere countento de s’retrouba ataou.

Matias. — Sabos ço que m’demandos aqui ? Aco soun lous afas espousaous de la praoubo mamè. Daton de louy. Lous ey ouardats coumo uo relico dens lou bieil gabinet, damb’lou cuhaou que pourtaouo lou praoube papè. Lou capèt es bengut arrous, mè lous afas de la mamè soun asta lis que lou jour oun la praoubo henno espousèt. E qu’es aco que m’demandos ? Es pa pego ?

Marieto. —  (suppliante) Anen, papay…

Matias. — Nou, nou, nou.

Marieto. —  (même jeu)Papay !

Matias. — Se mamè et bezèouo ?

 

 

 

 

 

 

Mariette. — Oui, oui. // Matias. — Ça va pas ? Et que veux-tu en faire ? // Mariette. — Les amies s’habillent ainsi ; je veux faire comme elles. // Matias. — Le fichu de soie ! Le châle ! Le tablier ! (Il s’assied, pensif.) // Mariette. — (Se faisant douce et caline) Allez, papa, vous ne pouvez pas me refuser cela. // Matias. — Et que dirait l’aïeule si elle revenait ? // Mariette. — Elle serait contente de se retrouver ainsi. // Matias. — Tu sais ce que tu me demandes, là ? Ce sont les habits de mariage de la pauvre mémé. Ça remonte à longtemps. Je les ai gardés comme une relique dans la vieille armoire, avec le huit-reflets que portait le pauvre pépé. Le chapeau est devenu tout rouge, mais les affaires de mémé son aussi neuves que le jour où la pauvre femme s’est mariée. Et c’est ça que tu me demandes ? Tu es folle ? // Mariette. — (Suppliante) Allez, papa… // Matias. — Non, non, non. // Mariette. —(Même jeu) Papa ! // Matias. — Si mémé te voyait !

 

 

 

 

Marieta

Oui, oui !

Matiàs

Ès pas pèga ? E que’n vòs har ?

Marieta

Las amigas s’abilhan atau ; jo vòi de mèma.

Matiàs

Lo fichú de seda ! Lo mochoèr de cap ! Lo devantau ! (que s’asseta, pensatiu.)

Marieta

(venguent doça e carinhosa)

Anem, papair, pòdatz pas me refusar aquò.

Matiàs

E que diré l’aujòla se tornava ?

Marieta

Seré contenta de’s retrobar atau.

Matiàs

Sabas çò que’m demandas aquí ? Aquò, son los afar esposaus de la prauba mamè. Datan de lonh. Los èi guardats coma ua relica dens lo vielh gabinet, damb lo cuu haut que portava lo praube papè. Lo capèth es vengut arrós, mès los afars de la mamè son astant lis que lo jorn on la prauba hemna esposèt. E qu’es aquò que’m demandas ? Ès pas pèga ?

Marieta

Anem, papair…

Matiàs

Non, non, non.

Marieta

Papair !

Matiàs

Se mamè e’t vesèva !

 

**********************

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Literatura
commenter cet article
17 décembre 2012 1 17 /12 /décembre /2012 19:06

Marcel Durey (1854-1936) qu'estó un deus creators de l'Escolo gascouno de Marguerito en 1901 en tornar de la Santo Estelo de Pau. Que i avèva ja ua activitat importanta a Nerac (Òut e Garona) e los « intellectuaus » qu'èran nombrós autan en lenga occitana de Gasconha coma en lenga francesa.

 

Aqui qu'atz la seguida de Marieta (1) :

 

  

(caco)grafia de l'autor )

 

Matias. — Jou ? Bende la terro que nous a nourrits ? Bende l’oustaou oun souy bazut e oun mous anciens soun morts… Jamè ! 

Marieto. — Ets testut, papay. Là ! y a lou Marcelin de la Bordo-naouo a bendut en un Italien 150 000 francs. E pourtan sa terro baou pas aquesto. 

Matias. — Sabi be ! y a pa que carduchos. 

Marieto. — Taben, lou Marcelin, damb sas duos drolos, s’en es anat abita la vilo. 

Matias. — Ah ! la bilo ! Es aco que rèbos, tu taben !

Marieto. — Nani, papay, me bezots que nou podots pa hèze tout soul. Trobon pa mèy de baylets. Ah ! s’aouèts lou Palot damb bous…

Matias. — Oui ! un beroy fenian !

Marieto. — Nani, nani, n’es pa fenian. En dous aoutes, belèou, mè s’èro aci, trabaillere end’et.

Matias. — At crezos, aco ?

Marieto. — S’at crezi ? En souy seguro.

Matias. —  (secouant la tête) Say pas, lou crezi bien fenian !

(On entend un chœur lointain, à droite.)

Chœur

Hôou ! Matias,

Hôou ! Matias,

Asques pa doun tan dou fadas.

 

 

 

  (revirada)

 

Matias. — Moi ? Vendre la terre qui nous a nourris ? Vendre la maison où je suis né et où mes anciens sont morts… Jamais ! // Mariette. — Vous êtes têtu, papa. Là ! Il y a Marcellin de Bordeneuve qui a vendu à un Italien 150 000 francs. Et pourtant, sa terre ne vaut pas celle-ci. // Matias. — Je sais bien ! Il n’y a que des chardons. // Mariette. — Aussi, Marcellin, avec ses deux filles, est parti habiter en ville. // Matias. — Ah ! La ville ! C’est à ça que tu rêves, toi aussi ! // Mariette. — Non, papa, mais vous vous rendez bien compte que vous ne pouvez pas y suffire tout seul. On ne trouve plus de valet. Ah ! si vous aviez Palot avec vous… // Matias. — Oui ! Un beau fainéant ! // Mariette. — Non, non, il n’est pas fainéant. Chez les autres, peut-être, mais s’il était ici, il travaillerait pour lui. // Matias. — Tu crois ça, toi ? // Mariette. — Si je le crois ? J’en suis sûre. // Matias. —  (secouant la tête) Je ne sais pas, je le crois bien fainéant ! (On entend un chœur lointain, à droite.) Chœur. — Ho ! Matias, Ho ! Matias, Ne fais donc pas tant l’idiot.


 

 

  (Tèxte en grafia classica)

 

Matias

Jo ? Vénder la tèrra que nos a noirits ? Vénder l’ostau on soi vasut e on mos anciens son mòrts… Jamès !

Marieta

Etz testut, papair. Là ! I a lo Marcellin de la Bòrdanava a vendut en un italien 150  000 francs. E portant sa tèrra vau pas aquesta.

Matias

Sabi ben. I a pas que carduishas.

Marieta

Tanben, lo Marcelin, damb sas duas dròllas, se n’es anat abitar en vila.

Matias

A ! la vila ! Es aquò que rèvas, tu tanben!

Marieta

Nani, papair, mès vésatz que non pòdatz pas hèser tot sol. Tròban pas mei de vailets. A ! s’avètz lo Palòt damb vos…

Matias

Oui ! un beròi feniant !

Marieta

Nani, nani, n’es pas feniant. Endeus autes, benlèu, mès, s’èra ací, trabalheré ende eth.

Matias

Ac cresas, aquò ?

Marieta

S’ac cresi ? En soi segura.

Matias

(brandant lo cap)

Sai pas, lo cresi bien feniant.

(Que s’enten un còr luenhenc a dreta.)


Còr

Òu ! Matias, (bis)

Hasques pas donc tant deu fadàs.

 

******************************


(caco)grafia de l'autor )

 

Matias. —  (se levant)Tè ! Lous entenos, encouèro !

Marieto. — (riant) Etze fachets pa d’aco. Las drolos soun countentos. (Un temps)Ah ! Qu’y pensi ! Que preparon la hesto !

Matias. — Quina hesto ?

Marieto. — Bezon bien que nèts pa aou couren. Uo beroyo hèsto ! Mès… aou fèt ! A qui boste afa ! Qu’ets’y cadra ana. Es la hèsto de la terro.

Matias. — De la terro ? Que disos ? Que disos, aqui ?

Marieto. — Oui, at apèron ataou, la terro may. Las gens s’y bestisson coumo aoutes cops, y canton las vieillos cansous.

Matias. — Ah !

Marieto. — Y dansaoun las dansos de l’ancien tens, lou roundèou.

Matias. — Tè… Tè… Tè.

Marieto. — Lous droles s’y cohon coumo lous aoujols, las drolos coumo las mamès. Aco duro un jour. Tout lou moundé s’amuso, tout lou moundé rits, tout lou mounde canto. Aco rapèlo lou tens oun cadun aymaouo soun larè.

Matias. — Dison be que cado aousèt trobo soun ni bèt. (Secouant tristement la tête) Mè l’aymon pas mèy.

 

 

 (revirada)

 

Matias. — (se levant)Tiens ! Tu les entends, encore ! // Mariette. —  (riant) Ne vous fâchez pas pour ça. Les filles sont contentes. (Un temps) Ah ! J’y pense ! Elle préparent la fête ! // Matias. — Quelle fête ? // Mariette. — On voit bien que vous n’êtes pas au courant. Une belle fête ! Mais… au fait ! Voilà votre affaire ! Il vous faudra y aller. C’est la fête de la terre. // Matias. — De la terre ? Que dis-tu ? Que dis-tu là ? // Mariette. — Oui, on l’appelle comma ça, la terre nourricière. Les gens s’y vêtent comme autrefois ; ils y chantent les vieillles chansons. // Matias. — Ah ? // Mariette. — Ils y dansent les danses de l’ancien temps, le rondeau. // Matias. — Tiens… Tiens… Tiens. // Mariette. — Les garçons s’y coiffent comme les aieux, les filles comme les mémés. Cela dure un jour. Tout le monde s’amuse, tout le monde rit, tout le monde chante. Cela rappelle le temps où chacun aimait son foyer. // Matias. — On dit bien que chaque oiseau trouve son nid beau (En secouant la tête). Mais on ne l’aime plus.


 

  (Tèxte en grafia dicha classica.)

 

 

Matiàs

(en se levar)

Tè ! Los entenas, enqüèra !

Marieta

(En ríser)

E vse fachetz pas d’aquò. Las dròllas son contentas. (Un temps) A ! Qu’i pensi ! Que preparan la hèsta !

Matiàs

Quina hèsta ?

Marieta

Vesan ben que n’ètz pas au corrent. Ua beròia hèsta ! Mès… au fèt ! Aqu1i vòste far ! Que vs’i cadrà anar. Es la hèsta de la tèrra.

Matiàs

De la tèrra ? Que disas ? Que disas, aquí ?

Marieta

Oui, ac apèran atau, la tèrra mair. Las gents s’i vestissan coma autes còps, i cantan las vielhas cansons.

Matiàs

A ?

Marieta

I dançan las danças de l’ancien temps, lo rondèu.

Matiàs

Tè… Tè… Tè.

Marieta

Los dròlles s’i còhan coma los aujòls, las dròllas coma las mamès. Aquò dura un jorn. Tot lo monde s’amusa, tot lo monde ritz, tot lo monde canta. Aquò rapèla lo temps on cadun aimava son larèr.

Matiàs

Disan ben que cada ausèth tròba son bèth. (en capejar). Mès l’aiman pas mèy.

 

 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Literatura
commenter cet article
17 décembre 2012 1 17 /12 /décembre /2012 18:32

Marcel Durey (1854-1936) qu'estó un deus creators de l'Escolo gascouno de Marguerito en 1901 en tornar de la Santo Estelo de Pau. Que i avèva ja ua activitat importanta a Nerac (Òut e Garona) e los « intellectuaus » qu'èran nombrós autan en lenga occitana de Gasconha coma en lenga francesa.

Lo parlar de Nerac, batiat « lou beroy parlar » qu'èra emplegat naturaument dens la vita vitanta e los Tozy, D'Almeida, Molère e autes que publicavan poesias.

Durey qu'escrivó un sarròt de pèças mès sonque quauques uas en occitan de Gasconha. N'èi pas enqüèra cercat mas quan pareishó, après la soa mòrt, en 1937, son Theatre gascoun damb tres pèças en un acte – Marieto, La noço de Bidaouclet, Cadicho bo pas se marida – e monològues Lou baylet dou Papou, Lou pelhot de la regento,La baco de Lamoulio, Lou gat de Marineto –, n'avèvan pas listat son que L'amo de la terro e Lou carbouè de capchicot.

 

Marieto qu'es sos-titolada « Pièce de psychologie terrienne en un acte, en gascon ».

Los personatges de la creacion qu'èran En Cavallié (Matiàs, proprietari), En Jean Courtès (Lou Palot, vailet de bòrda) e Na Cavallié (Marieto, hilha de Matiàs).

Lo vailet de bòrda qu'estó jogat, ça disen en avant-díser per Dla Albanie Laclau que jogava en trasvestit.

 

Aquí qu'atz lo començament dens la (caco)grafia de l'autor e la revirada e puish lo tèxte en grafia nòsta, pagina per pagina…

Se aquò e vs'agrada, que poiram dar la seguida…

 

MARIETO

 

 

 


 

La cour d’une ferme 

À gauche, une table, une chaise

Scène première 

On entend à droite des éclats de rire.

Matias entre à reculons, à droite, de fort mauvaise humeur, tendant le poing vers la coulisse.

Matias. — Canaillo de Palot ! Machan sutjet ! T’en tirerey, jo dou tour de la Marieto ! 

Chœur (Dans la coulisse à droite) 

(Air de rondeau)

Lou Matias sé bout’én coulèro

Dens l’oustaou tout ba brounzina

Hôou ! Matias,

Hôou ! Matias,

Asques pa doun tan dou fadas.

Matias. — Là ! Lous entenots ! Aquero pouraillo de droles e de drolos, que penson pas qu’à s’amusa e rise. Bando de trufandès ! E m’ensurton encouèro ! Per un paou m’acousseren dinco aci. Aco es trop fort ! Baou pa’star meste che jou. Pardi ! sabon qué souy un machan raillayre, e que m’en caou pas redé ende m’bouta lou berret de traouès. Taben, en proufiton. Me, caouque matin, aco ba bira maou ! (On entend des éclats de rire à droite.)Là ! que tournon ! Es terriblo, la jouenesso d’aney. 

Reprise du chœur (À droite) 

Lou Matias sé bout’en coulero

Dens l’oustaou tout ba brounzina.

Hôou ! Matias,

Hôou ! Matias,

Asques pa doun tan dou fadas. 

 

 

 

 

 

Matias. — Canaille de Palot ! Méchant sujet ! Je t’en tirerai, moi, du tour de Mariette. // Chœur. — Matias se met en colère ; Dans la maison tout va ronfler. Ho ! Matias, Ho ! Matias, Ne fais donc pas tant l’idiot. // Matias. — Là ! Vous les entendez ! Cette bande de gamins et de gamines ne pensent qu’à s’amuser et à rire. Bande de moqueurs ! Et ils m’insultent, par dessus le marché ! Pour un peu, ils me poursuivraient jusqu’ici. C’est trop fort ! Je ne vais pas être maître chez moi. Pardi ! Ils savent que je supporte mal la raillerie et qu’il ne m’en faut pas beaucoup pour que la moutarde me monte au nez. Alors, ils en profitent. Mais, un de ces jours, ça finira mal ! (On entend des éclats de rire à droite) Là ! Ils reviennent ! Elle est terrible la jeunesse d’aujourd’hui. // Reprise du chœur. — Matias se met en colère ; Dans la maison tout va ronfler. Ho ! Matias, Ho ! Matias, Ne fais donc pas tant l’idiot.


 

 MARIETA

 

 

La cort d’ua bòrda

A l’esquèrra, ua taula, ua cadièra 

 

 

 

Devís prumèr

S’enten a dreta, esclaquerats d’arríser.

Matiàs qu’entra d’arreculons, a dreta, de hòrt maishanta umor, en muishar lo son punh de caps a la coladissa.

Matiàs

Canalha de Palòt ! Maishant sudjèt ! Te’n tirerèi, jo, deu torn de la Marieta  !

Còr

(dens la coladissa a dreta)

(Aire de rondèu)

Lo Matiàs se bota en colèra.

Dens l’ostau tot va bronzinar.

Hòu ! Matiàs,

Hòu, Matiàs,

Hasques pas donc deu fadàs.

Matiàs

La ! Los enténatz ! Aquera poralha de dròlles e de dròllas, que pensan pas qu’a s’amusar e ríser. Banda de trufandèrs ! E m’insurtan, enqüèra ! Per un pauc, m’acorserén dinca ací. Aquò es tròp fòrt ! Vau pas ’star mèste chès jo. Pardí ! Saban que soi un maishant ralhaire e que me’n cau pas regde ende’m botar lo berret de travèrs ; tanben, en profitan. Mès, quauque matin, aquò va virar mau ! (Que s’estenen esclaquerats de ríser.) Es terribla, la joenessa d’anuèit.

Represa deu Còr

(a dreta)

Lo Matiàs se bota en colèra.

Dens l’ostau tot va bronzinar.

Òu ! Matiàs,

Òu ! Matiàs,

Hasques pas donc deu fadàs.

*******


Matias. — (allant à la coulisse de droite) — (Menaçant) Es pas fenit ? Ba dura, aquero musico ? Ets bien, de damoura sur la routo, pramo s’ats lou malur de passa la cledo, que saouti sou bezouil ! (On entend des éclats de rire qui s’éloignent à droite.) S’en ban à huto ! En bien ! Me, caouque matin, aco ba bira maou ! (Il va s’asseoir à la table et s’accoude, pensif.) Es lou Palot que mio la bando, un drole que baou pa dus sos, a courrut toutos las bordos, pot pa damoura enlot. Boudre la maynado. Dits que l’aymo ; o ! qu’aymo mous escuts. Un beroy gendre qu’aouri aqui ! Sabi qué la drolo l’aymo taben, pramo lou Palot que sat plase quan bo, lou bougre ! Aten un paou que l’y baou da la maynado. Marieto, d’abord, qu’es beroyo. Balento ! Balento ! E lou Palot n’es qu’un fenian. En plus d’aco Marieto sera richo. Taben, ende’m’a enratja lou drole me è cansous (Menaçant vers la droite). Ah ! Palot ! Palot ! n’es pas lou moyen dé la gaha, la Marieto. 

 

 

 

 

Matias. — Menaçant – C’est pas fini ? Ça va durer, cette musique ? Vous avez raison de rester sur la route parce que si vous avez le malheur de franchir la barrière, je saute sur la serpe. (On entend des éclats de rire qui s’éloignent à droite.) Ils ne demandent pas leur reste ! Ils font bien ! Mais, un de ces jours, cela finira mal ! (Il va s’asseoir à la table et s’accoude, pensif.) C’est Palot qui mène la bande ; un garçon qui ne vaut pas deux sous, qui a fait toutes les fermes, qui ne peut rester nulle part. Il voudrait ma fille. Il dit qu’il l’aime ; il aime mes écus, oui ! Un beau gendre que j’aurais là ! Je sais que ma fille l’aime aussi parce que Palot sait plaire quand il veut, le bougre ! Il peut toujours attendre que je la lui donne, ma fille. Mariette, d’abord, est jolie. Travailleuse! Travailleuse ! Et Palot n’est qu’un fainéant. En plus de ça, Mariette sera riche. De plus, pour me faire enrager, le garçon me fait des chansons. Menaçant vers la droite  Ah, Palot ! Palot ! Ce n’est pas le bon moyen pour l’avoir, Mariette.


 

 

 

Matiàs

Que va a la coladissa de dreta.

(Miaçant) Es pas fenit ? Va durar, aquera musica ? Hètz bien de damorar sus la rota pr’amor s’atz lo malur de passar la cleda, que sauti suu vesolh ! (Que s’’entenen esclaquerats d’arríser qui s’esluenhan a dreta.) Se’n van a huta ! Hèn bien ! Mes, quauque matin, aquò va virar mau ! (Que se va assetar a la taula e s’acoida, pensatiu.) Es lo Palòt que mia la banda, un dròlle que vau pas dus sòus ; a corrut totas las bòrdas, pòt pas damorar enlòc. Voudré la mainada. Ditz que l’aima ; òc ! qu’aima mons escuts. Un beròi gendre qu’aurí aquí ! Sabi que la dròlla l’aima tanben pr’amor lo Palòt que sap plàser quan vòu, lo bogre ! Aten un pauc que l’i vau dar la mainada. Marieta, d’abòrd, qu’es beròia. Valenta ! Valenta ! E lo Palòt n’es qu’un feniant. En plus d’aquò, Marieta serà richa. Tanben, ende’m har enratjar lo dròlle me hè cançons. (Miaçant de cap a dreta) A ! Palòt ! Palòt ! N’es pas lo moien de la gahar, la Marieta.

 

********************


Scène deuxième 

Le même, Marieto

Marieto. — (Entrant à droite.) E be ? Qu’ats doun, papay ? Toutjour en coulèro, toutjour bourrelat ? 

Matias. — O, pramo dou Palot. 

Marieto. — N’es pas un machan drole. 

Matias. — Dits que t’aymo. 

Marieto. — Aco es bray. 

Matias. — E tu taben, l’aymos ? 

Marieto. — Es bray. 

Matias. — Etze voudrets maridar ? 

Marieto. — B’ats sabots be, papay. 

Matias. — Uo beroyo emplèto que ares aqui ! E pramo que jou lou voy pas ende gendre, aquet machan cat de drole hè canta la jouenesso deouan ma porto. (Marieto part d’un grand éclat de rire.) Arrizos ? 

Marieto. — Bots pas qu’arrizi ? Un arre bous birolo. 

Matias. — Un arre ? Apèros aquo un arre, tu, Aquet trufandè !

 

 

 

 

Mariette. — Eh bien ! Qu’avez-vous, papa ? Toujours en colère, toujours tourmenté ? // Matias. — Oui, à cause de Palot. // Mariette. — Ce n’est pas un méchant garçon. // Matias. — Il dit qu’il t’aime. // Mariette. — C’est vrai. // Matias. — Et toi aussi, tu l’aimes ? // Mariette. — C’est vrai. // Matias. — Et vous voudriez vous marier ? // Mariette. — Vous le savez bien, papa. // Matias. — Une belle affaire que tu ferais là ! Et parce que je ne le veux pas pour gendre, ce bon à rien fait chanter tous les jeunes devant ma porte. Mariette part d’un grand éclat de rire Tu ris ? // Mariette. — Vous ne voulez pas que ris ? Un rien vous chavire. // Matias. — Un rien ? Tu appelles cela un rien ? Ce moqueur ?


 

 

 

Devís dusau

Lo medish, Marieta

Marieta

E ben ! Qu’atz donc, papair ? Totjorn en colèra, totjorn borrelat ?

Matias

Òc, pr’amor deu Palòt.

Marieta

N’es pas un maishant dròlle.

Matias

Ditz que t’aima.

Marieta

Aquò es vrai.

Matias

E tu tanben, l’aimas ?

Marieta

Es vrai.

Matias

E’vse vodretz maridar ?

Marieta

B’ac sàbatz ben, papair.

Matias

Ua beròia emplèta que harés aquí ! E ,pr’amor que lo vòi pas ende gendre, aqueth maishant cap de dròlle hè cantar la joenessa devant ma pòrta. (Marieta que s’escacalassa.) Arrisas ?

Marieta

Vòtz pas qu’arrisi ? Un arren vos viròla.

Matias

Un arren ? Apèras aquò un arren, tu ? Aqueth trufandèr ?

 

******************

 


Marieto. —  (riant) Mè nanni !

Matias. — Coumo, nani ? Ah, ça ! Em bas a creze que bengui pec ! Souy pas luèt, belèou ! L’ey bien bis, Lou Palot, aou miey dous droles é de las drolos. Es et qu’at destraco tout.

Marieto. — Mè nani ! Que s’es troubat aqui. Que ben de la hera ; A vis las drolos que s’amusaouon. A boulut rise, et taben, mè n’es pas machan. Anen, anen, papay, n’es pa d’aqui que bèn bosto machanto humou.

Matias. — Que bos dise ?

Marieto. — Boy dise que lous afas etze tracasson mèy que las drolos : lou sequè, la grèlo, la bimo qui se tuèt dilus, las poulos qui couhon maou, tout anfin !

Matias. — Es bray.

Marieto. — Aco bous ren triste. Ah ! lous bezis an troubat lou moyen de n’aoue pas mey de soucis aqui dessus. An tout bendut.

Matias. — Sabi, lous estranjès at croumpon tout.

Marieto. — E pagon bien ! Perque arets pa coumo lous bezis ?

Matias. — Jo ?

Marieto. — En tirerets un boun prèts, de la terro. D’abor, podots pa hèze tout soul. etz y crebots, e trobon pa digun ende trabailla.

 

 

 

 

Mariette. — Mais non ! // Matias. — Comment ça, non ? Ah, ça ! Tu voudrais me faire croire que je deviens fou ! Je ne suis pas lunatique, tout de même ! Je l’ai bien vu, Palot, au milieu des garçons et des filles. C’est lui qui détraque tout. // Marieto. — Mais non ! Il s’est trouvé là. Il vient de la foire. Il a vu les filles qui s’amusaient. Il a voulu rire, lui aussi, mais il n’est pas méchant. Allons, allons, papa, ce n’est çela qui vous met de mauvaise humeur. // Matias. — Que veux-tu dire ? // Mariette. — Je veux dire que vos affaires vous tracassent plus que les filles : la sécheresse, la grêle, la génisse qui s’est tuée lundi, les poules qui couvent mal, tout enfin ! // Matias. — C’est vrai. // Mariette. — Cela vous rend triste. Ah ! Les voisins ont trouvé le moyen de ne plus avoir de soucis là-dessus. Ils ont tout vendu. // Matias. — Je sais. Les étrangers achètent tout. // Mariette. — Et ils payent bien. Pourrquoi ne feriez-vous pas comme les voisins ? // Matias. — Moi ? // Mariette. — Vous en tireriez un bon prix, de la terre. D’abord, vous ne pouvez pas y suffire tout seul.  Vous vous y crevez ; et on ne trouve personne pour travailler.


 

 

 

Marieta

(que ritz)

Mès nani !

Matias

Coma, nani ? A, ça ! E’m vas har créser que vengui pèc ! Soi pas luèc, benlèu ! L’èi bien vist, Lo Palòt, au miei deus dròlles e de las dròllas. Es eth qu’ac destraca tot.

Marieta

Mès nani ! Que s’es trobat aquí. Que ven de la hera. A vist las dròllas que s’amusavan. A volut ríser, eth tanben, mès n’es pas maishant. Anem, anem, papair, n’es pas d’aquí que ven vòsta maishanta umor.

Matias

Que vòs díser ?

Marieta

Vòi díser que los afars e’vse tracassan mèi que las dròllas : lo sequèr, la grèla, la vima qui se tuèt diluns, las polas qui cohan mau, tot enfin !

Matias

Es vrai.

Marieta

Aquò vos ren triste. A ! los vesins an trobat lo moien de n’aver pas mei de socis aquí dessús. An tot vendut.

Matias

Sabi, los estrangèrs ac crompan tot.

Marieta

E pagan bien ! Perque haretz pas coma los vesins?

Matias

Jo ?

Marieta

En tireretz un bon prètz, de la tèrra. D’abòrd, pòdatz pas hèser tot sol. E vse’i crébatz ; e tròban pas digun ende trabalhar.

 

 

 

De seguir

 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Literatura
commenter cet article
17 décembre 2012 1 17 /12 /décembre /2012 09:21

Fe, lagremas e cocodrils… 

Vòli pas dire mas i aviá longtemps, se se pòt dire, que los eveniments politics fasián la Una dels mèdia que sián escriches o audiovisuals e qu’aquò nos amusava pas mai.

O sabèm tot de la lucha pel poder dels duetistas del partit màger de l’oposicion, partit ara gaireben copat en dos.

O sabèm tot de las criticas adreçadas a l’esquèrra que govèrna, es a dire lo Partit socialista.

O sabèm tot del grand escart dels ecologistas que se vòlon partida integranda de la majoritat governamentala mas que vòlon, en meteis temps,gardar lor libre-arbitre.

Per qualqu’un coma ieu qu’aima la politica, i a una manca d’interès evident ; e son pas las intervencions dels exegètas patentats dins la premsa o sul fenestron que rendon las causa mai claras.

La classa politica exagonala es, dins son ensemble, discreditada e la votacion « amb los pès » va venir de mai en mai fòrta se res es fach per « moralizar » la vida politica publica. Un elegit – o ai talament dich que devètz pensar que repàpii – deu èsser al servici de totes e far pròva d’una onestetat pregonda. E tot mancament deuriá aver coma consequéncia l’inegibilitat a vida.

Enfin, ne sèm pas encara an aquel punt e lo microcòsme politic a pas a se far trop de pensament per son avenidor. Levat se nòstre president, lo rei de las sintèsis, organizava un referendum clar e precís per reculhir l’avís dels Franceses.

Çò mai important pr’aquò aquesta setmana nos ven dels Estats Units ont un jove, armat coma un mercenari, es partit en guèrra contra la societat estatsunidenca en anant dins una escòla mairala assassinar un trentenat de personas, principalement de drollets.

Los Estatsunidencs son costumièrs  del fach e, dins un país ont la Constitucion – e los gropes de pression – garantís lo drech d’aver una arma e de la poder portar pertot, los massacres tòrnan mai o mens regularament sens que res càmbie, un còp l’emocion – justificada de segur – passada.

Lo comportament de nòstra classa politica e lo drama estatsunidenc an pas res en comun levat que, ni en los Estats Units ni en cò nòstre, los responsables prenon las decisions que s’impausan, en seguida al lobbying dels uns e dels autres.

A còps, devèm aver la fe del carbonièr per creire encar en l’Òme !

 

Cronica occitana

Le Petit Bleu de lot-et-Garonne

Dimenge, lo 16 de decembre de 2012

 

 

Repost 0
Andriu de Gavaudan - dans Anar del mond
commenter cet article

Presentacion

  • : Le blog de Andriu de Gavaudan
  • Le blog de Andriu de Gavaudan
  • : Actualitat en lenga occitana Lenga e cultura occitanas (occitan ancian e modèrne)
  • Contact

Recèrca